我们为什么需要字幕

最近有几部优秀的香港电影正在上映,对那些有强烈港片情节的影迷来说,看粤语版便成了不二选择,即便要在偌大的城市里“翻山越岭”,也要去一睹真容,一探究竟。那么问题来了,如果没有“中文字幕”,是不是每一个影迷都能看得懂粤语版。把讨论的范围再扩大一点,字幕破坏了画面感还是属于画面的一部分,为何美国影院放的电影没有字幕,我们到底需不需要字幕?

国内院线上映的进口影片,如果是原声配音,都会配中文字幕;中文配音的则没有字幕。院线放映的国产影片,大多数有对白字幕,极少的影片没有字幕。各大电视台播出的电视节目,以电视剧为主,绝大多数配有对白字幕。


在美国,依赖的是CC 字幕(Closed captioning),其主要服务对象是听障人士,而且 CC 字幕在电视终端上是可选显示与否的。电视台播出的节目,如果是电视剧,CC 字幕一般能做到与对白时间点同步;其他节目的 CC 字幕,时间上往往有一到两句话的延迟。

美国院线上映的电影,如果是英文影片,通常是不配字幕的,似乎也无配字幕之必要。但影院售票时会标注是否 Closed Caption Available,听障人士可以选戴专门的 CC 字幕眼镜,观影时会看到叠加在眼镜上的 CC 字幕。如果是外语片,一般会有贴片字幕,或者直接是英语配音。

在技术如此发达的今天,我国的影视产业还没实现让观众自主决定是否带字幕。如果这个二选一只能预设一种,牺牲掉反感字幕的那部分观众也是无奈之举。但中国观众观看国语影视作品仍然带中文字幕有很多的积极意义:有利于不同方言区的观众共同欣赏。虽然普通话普及得很不错了,还是有很多观众,特别是年长者,依然不能跟上普通话发音的台词。而有些影视节目中本来就有带口音的内容,那就更不用说了。有的观众提到多年前的电视剧是没有字幕的,比如老版《西游记》等。当时的电视节目跟如今的电视节目是有一定区别的。当年演员群体比现在少得多,却也专业得多(台词是基本功),而且当时的潮流和形势都不支持带口音的表演。更多文章杂志铺大众电影杂志在线订阅...


内容摘自《大众电影》,更多内容请订阅《大众电影》杂志!订杂志上杂志铺!

友情提示:文章内容归杂志社及原创作者所有,杂志导读是为了更好的向用户展示期刊精彩内容,让用户了解期刊,订阅期刊,如有涉及版权问题,请立即与我们联系。我们在核实后将在24小时内删除。